ترجمه ماشینی مبتنی بر آنتولوژی(Antology)
تعداد صفحات : 50 با فرمت ورد و قابل ویرایش
هستی شناسی مبحثی میان رشته ای است که با رشته های مهندسی رایانه، هوش مصنوعی، زبانشناسی، فلسفه، کتابداری و اطلاع رسانی، علوم شناختی و … ارتباطی بسیار نزدیک دارد. واژه هستی شناسی اولین بار در رشته فلسفه مطرح شده است. این مبحث به عنوان یکی از مهم ترین شاخه های رشته فلسفه، به مطالعه وجود و هستی اشیا و موجودیت¬ های جهان از طریق رده¬ بندی جامع آن ها می پردازد. کل هستی متشکل از موجودیت¬ هایی است که به نحوی در ارتباط مفهومی با یکدیگرند. این ارتباط ها، شبکه ای در هم تنیده از مفاهیم را تشکیل می¬ دهند که کل آن تصویری از هستی را متبادر می¬ سازد. هدف از نگارش این مقاله آن بود تا دستکم بخشی از مشکلات ترجمه ماشینی، مشخص و ریشهیابی گردد. یافتهها حاکی از آن بود که «پدیده» در حال حاضر دارای مشکلات فراوانی است که ریشة آنها را در سه چیز میتوان جستجو کرد: 1) نبود زبانشناسان مجرب در گروه برنامهنویسان؛ 2) نحوـ محوربودن تئوری زبانی؛ 3) نبود قدرت تعقل و تفکر در ماشینهای ترجمه. ضمناً مشخص گردید که مشکلات نوع اول را میتوان با بهکارگیری نیروی متخصص رفع نمود. مشکلات نوع دوم با تجدیدنظر در تئوری زبانی و توجه به معنا قابل رفع است، اما- دستکم در شرایط کنونی- نمیتوان قدرت تعقل و تفکر را به ماشین داد و بنابراین مشکلات مربوط به مورد 3 قابل حل نیستند. با وجود این، نتیجهگیری شد که برای ترجمة متون اینترنتی و حجم زیادی از اطلاعات، بویژه وقتی هدف درک کلیات متن باشد، استفاده از ماشین به جای انسان هم راحتتر است و هم سریعتر و معقولتر.
فصل اول:کلیات پژوهش
1-1- مقدمه
1-2- تاریخچه ماشین ترجمه
1-2-1-انواع روش های ترجمه ماشینی
فصل دوم:ادبیات موضوع
2-1- ماشین ترجمه «پدیده»
2-2- سه اشکال عمده که اکثر ماشینهای ترجمه
2-3- تعریف تئوری زبانی
2-4-سه ریشه مشکلات امروزی ماشینهای ترجمه
2-5- ترجمه ماشینی به روش آماری
2-5-1- اصول کلی ترجمه ماشینی آماری
2-5-2-مزیتهای ترجمه ماشینی آماری
2-5-3-موانع و مشکلات ترجمه ماشینی در زبان فارسی
2-6-آینده ترجمه ماشینی
2-6-1-اهداف ترجمه ماشینی
2-7-فرآیند ترجمه
فصل سوم:نتیجه گیری و پیشنهادات
3-1-نقش ترجمه ماشینی در آینده شغلی مترجمان
3-1-1-آینده شغلی مترجمان در بازار کار ترجمه
3-3-ترجمه ماشینی _ روشهای موجود و شیوه های ارزیابی آنها
3-4- روشهای آماری ترجمه ماشینی
3-5- روشهای مبتنی بر مثال ترجمه ماشینی
3-5-1- سیستم های زبان کنترل شده
3-5-2- سیستم تمام-خودکار ترجمه ماشینیFAHQT
3-6-مقایسه کلی چندی از روشهای ترجمه ماشینی
3-6-1-ترجمه ماشینی پیوندی
3-7-ارزیابی ترجمه ی ماشینی
3-7-1- جایگزین ارزشیابی دوزبانه
3-8-جمع بندی و نتیجه گیری
3-9-پیشنهادات
مراجع